Bonjour(ボンジュール).
C’est Monsieur A(セ ムシュー ア).
Le journal en francaisのカテゴリでは、フランス語で書いた文章をアップしています。
Lang-8というネイティブ無料添削サイトで添削して頂いた文章です。
フランス語検定やDELF/DALFのライティングの練習におすすめです。
Lang-8
http://lang-8.com/
Le gouvernement japonais prend des mesures très rapidement par rapport au gouvernement français,
日本政府は、フランス政府と比べると政策を進めることがとても早いのです。
parce que les Francais font toujours des manifestations quand des projets de lois sont annoncés.
それは、フランスでは、法案が出るといつもデモが行われるからです。
Ces temps-ci, le gouvernement japonais parle de la revitalisation régionale pour affronter des désastres
最近では、日本政府は、自然災害や富の分配へ対処するために地方活性化について話しています。
naturels et la distribution de la richesse.
Je cite :<<La stratégie sur cinq ans va tenter d’augmenter la population dans les régions en créant 300 000
引用します。「5年のうちに若者のために300000の雇用を生み出しそれらの地域に人口を増やす戦略がある。
emplois pour les jeunes. Elle plaide également pour une augmentation annuelle de 100 000 emplois régionaux
この5年後には一年あたり100000の地域への雇用増加を同様に生み出します。
après ces cinq ans. La vision à long terme se concentre elle sur l’augmentation du taux de fertilité au Japon.
長い目で見るとこの見解は、日本での肥沃の増加に繋がる。
Il y a beaucoup de désavantages sur la centralisation pour le Japon, parce que l’on souffre toujours des
中央集権は日本にとって多くデメリットがあります。地震、台風や地滑りのような自然災害にいつも
catastrophes naturelles telles que les tremblement de terre, les typhons, et les glissements de terre. S’il y a
苦しんでいるからです。
un tremblement de terre sérieux à Tokyo, la fonction japonaise s’arrêtera. En plus, les habitants de la
もし東京で大変な地震が起きると、日本の機能は麻痺するでしょう。加えて、地方の住民は、
campagne ne peuvent pas recevoir de soins en comparaison avec les habitants de la grande ville.
都会の住民に比べて十分なケアを受けることができません。
C’est pourquoi, cette vision est très importante pour le Japon. Elle est aussi bien pour faire progresser
したがって、このビジョンは、日本にとってとても大切です。農業や人口増加に対する政策も同様に良いでしょう。
l’agriculture et l’argumentation de la population, parce qu’elle créera des emplois à la campagne. Donc, le
それらは、地域に雇用をもたらすでしょう。だから、
gouvernement japonais subventionne les entreprises qui relocalisent la maison mère à la campagne.
日本政府は、地方に本社を移す企業に補助金を出すのです。
Je fixe mon attention sur ce projet de loi qui aiderait les japonais à mieux vivre.
日本人の生活向上を助けるこの政策に注目していきます。
こんな感じで、フランス語検定1級に合格するために下手ですが、文章の練習をしていきたいと思います。
ライティングは話すための下書きですので、たくさんのフランス語を書いてネイティブに添削してもらい間違いを訂正して、スキルをあげましょう。
フランス語検定やDELF/DALFなどの試験対策にも有効で、効果的な勉強であるとおもうので、紹介させていただきます。
下記の本は、いろいろな例文を文法的観点から書かれている本ですので、文章を書く時はいつも参考にしています。
新フランス文法事典
シェアやコメントもよろしくお願いします!
では、A la prochaine 🙂