TIPAのフランス日記「#267 – 新アルバム発売直前」

Articles en japonais(日本語の記事)

 

 

Bonjour(ボンジュール),
C’est Monsieur A(セ ムシュー ア).

 

 

毎週土曜日に出る「TIPAのフランス日記」の動画でフランス語勉強のコーナー。今週で2回目となります。

 

何歳になっても勉強をすることは、とても難しい。日本の殆どの人は会社に入ると勉強をやめてしまうと言われています。そんな中で勉強をすると簡単に頭ひとつ抜けることができます。フランス語の勉強を続けるとどこまでいけるのか私自身も世の中にSNSを通じて発信をしながら検証していきます!!

 

 

「TIPAのフランス日記」は、動画作成しているアントワーヌと歌手カミーユが運営しているフランス語学習サイトです。今回は、歌手カミーユが新しいアルバムを出すということでインタビューをした動画となっております。では、下記のトランスクリプトを見て、一緒に勉強していきましょう!!

 

 

Camille : Bonjour à tous ! Plus que quelques semaines,
et l’album va sortir. Je suis hyper contente, hyper
impatiente. Et pour ça, j’ai fait quelques… quelques
sessions photo pour la couverture de l’album. Et je
voudrais vous montrer ce que ça a donné.

 

カミーユ : みなさんこんにちは!あと数週間もしな
いうちに、新アルバムが出ます!とても嬉しい
し、待ちきれないわ。それで、アルバムのジャ
ケットのために写真撮影をしたの。どんな雰囲
気だったかお見せしましょう。

 

Camille : Alors donc l’album va s’appeler Le Tigre, et
c’est pas un titre qui est évident, euh, au niveau de
l’image. Euh, pour imaginer une photo qui va avec ce
titre, on a exploré un peu le monde tribal, ethnique.
Parce qu’il y a beaucoup de percussion sur cet album.
Et donc… on a voulu euh… sans rentrer dans un cliché,
on a voulu euh, un peu comme Björk peut le faire,
euh… un monde euh avec des, des, des peintures sur
le visage, mais pas que, quoi.

 

カミーユ : アルバムのタイトルは 『Le Tigre』 にな
るんだけど、イメージしづらいところもあるわ
ね。それでタイトルに合う写真をイメージする
ために、民族の世界を覗いてみたの。このアル
バムにはパーカッションもたくさん入っている
から。だから私たちは、ステレオタイプに陥る
ことなく、ビョークがやっているみたいに、顔
にペイントをしてみることにしたのよ、それだ
けじゃないけどね。

 

C : Euh, ben je… je, j’ai beaucoup travaillé avec
plein de photographes, et ce photographe-là il a un
monde très moderne. Il est plus jeune que moi. Euh… il
a euh… C, c’est intéressant de travailler avec lui, c’est
quelqu’un de très, très jovial, très joyeux, qui, qui, qui..
qui fait plein de blagues, et donc euh, le, le,
l’atmosphère est… est agréable. Et c’est quelqu’un qui
est plus axé, quand même, vers la mode. Donc euh…
on a essayé de, de, de, de construire, de, de réunir nos
deux mondes. Parce que c’est plus un photographe de
mode et moi euh, donc j’suis euh plutôt euh, donc j’suis
chanteuse de jazz. Donc c’était intéressant finalement,
parce que c’est pas tellement attendu, c’était
intéressant de, de, de mêler ces deux mondes-là.

 

C : うーん、いろんなフォトグラファーと仕
事をしてきたけれど、彼は、とても新しい世界
観を持った人なの。私よりも若い。彼と一緒に
やるのは面白いわ、とても明るくて楽しい人で、
冗談も言うし、だから雰囲気もよくなる。けれ
ど、流行をちゃんと捉えている人でもあるの。
だから私たちは二人の世界観を組み合わせよう
とし た の よ 。 彼は フ ァ ッ ショ ン フ ォ ト グラ
ファーでしょ、私はジャズシンガー。面白いこ
とになったわ、意外性もあるしね、その二つの
世界を混ぜ合わせるのは面白かった。

 

単語:
jovial 陽気な
mêler 混ぜる

 

 
【フランス語文法はこちらがオススメ】

 

 

如何でしょう。今回はそんなに難しい単語は出てこなかったかなと思います。スクリプトを見て使えそうな表現をそのままフランス語の会話で使っていくとネイティブのような自然な会話ができたりします。

 

 

YouTubeでも動画を見られるので雰囲気をつかんでみて下さい!!

 

 

 

 

では、今週も良いフランス語ライフを!!
A la prochaine 🙂

 

【フランス語勉強に便利な記事を紹介】
必見!本当に役立つフランス語学習WEBサイト3つを紹介(おまけ付き)

 
 

Monsieur Aの電子書籍 累計150部突破しました!!

 

 

フランス旅行ランキング

フランス語ランキング